top of page
  • Writer's picturekoto-art

“StarDrop スタードロップ #10” MARK OAKLEY マーク・オークリー Comic 漫画 Translation翻訳 (English and Japanese)



"StarDrop" #10『スタードロップ』#10 MARK OAKLEY マーク・オークリー "STARDROP" 『スタードロップ』-When On Earth... 地球では、、、 Translated by Koto Shimokuni Rumble 翻訳:下國 ランブル 琴 (koto-art)


“︎StarDropスタードロップ” Editor’s Note 編集後記


『ニュートラル』


スタードロップは、宇宙からやって来た女の子の目線と地球に住む友達の目線の両方から、私たちが住む地球について考えることができるのでとても興味深いです。少しだけ普段の日々の生活スタイルを変えるだけでも考え方は変化しますし、気持ちをリフレッシュすることができますよね。重々しく考えていることも、他の人や別の方向から見るとそうではなかったりするのが人間の面白さであるような気がします。スタードロップを読んでいると、今まで深く考えていたことがそうでも無いような、逆にそうでも無いと思っていたことが結構深いものだと思い直したりと、、。ニュートラルな心にリセットできるような気がします。


"Neutral"


StarDrop is very interesting because we can think about both the views of a girl who comes from space and her friends who live on Earth. We can change our way of thinking when we change our lifestyle just a little bit and then we can refresh our feeling. When we think about something very heavily, if you look from a different angle or if the other person sees your angle, sometimes your topic is not as heavy as you think. That's a funny part of our human life I guess. StarDrop makes us more think lightly when you feel that something is deep, or the opposite... We can reset our minds back to neutral.



1 view0 comments
bottom of page