"StarDrop" #11『スタードロップ』#11 MARK OAKLEY マーク・オークリー "STARDROP" 『スタードロップ』-When On Earth... 地球では、、、 Translated by Koto Shimokuni Rumble 翻訳:下國 ランブル 琴 (koto-art)
“︎StarDropスタードロップ” Editor’s Note 編集後記
『未来は今である』
この写真は、私のスタードロップの漫画です。普段パソコンとデジタル辞書を使用し翻訳をしていますが、今だに実際の漫画を読み、辞書をひいています。デジタルもいいですが、時折本を触りたくなります。私たちはよく未来のことを語りますが、未来とは現在だと私は考えます。デジタル社会と人間本来の生き方を織り交ぜた暮らしに賛成です。もしも過去や未来に抵抗すれば、今あるこの現在を創造することはできません。スタードロップもまた、未来と現在の話です!
“The Future is NOW”
This photo is my Stardrop comic. I usually use my PC and digital dictionary for translation work but I still need to read the original comic books and use paper dictionaries. I like digital but I like to touch books sometimes. We often talk about the future but I always think the future is NOW. I totally agree with a mixed lifestyle of a digital society and original humans’ way of life. If we resist the past or the future, we can’t create this moment. StarDrop is also a story about the future and this moment!
・マーク・オークリー氏のウェブサイトをご覧ください。英語版の漫画を無料で読めて、購入することもできます。(左側の数字の13をクリックすると英語版を読むことができます。) Please visit Mark Oakley’s website. You can read free comics and buy the English version of his comic books. (Click No.13) http://www.digital-comics.net/index_stardrop.php#top_of_strip http://www.iboxpublishing.com/index_stardrop.ph
Σχόλια